Pagina de start a forumului Limba latina, Lingua Latina Forum Limba latina, Lingua Latina Forum
Un site cu tot ce tine de limba latina. Exista varianta forumului in limba latina (alegeti limba din Profil). Hoc forum versionem Latinam habet (elige linguam in Persona).
 
 FAQFAQ   CautareCautare   MembriMembri   GrupuriGrupuri   InregistrareInregistrare 
 ProfilProfil   Mesaje privateMesaje private   AutentificareAutentificare 

traducere " O Fortuna", Carl Orff

 
Creaza un subiect nou   Raspunde la subiect    Pagina de start a forumului Limba latina, Lingua Latina Forum -> Literatura latina
Subiectul anterior :: Subiectul urmator  
Autor Mesaj

burebista


Miles


Data inscrierii: 22/Iun/2009
Mesaje: 4
Locatie: bv

MesajTrimis: Lun Iun 22, 2009 11:58 am    Titlul subiectului: traducere " O Fortuna", Carl Orff Raspunde cu citat (quote)

Buna,

Am cautat pe net sa gasesc traducerea cat mai aproape de original, dar n-am gasit decat traduceri cu adaptari ptr. limba Romana -( de fapt, ar fi una, reluata si preluata etc.... )

As fi vrut o traducere pe cat posibil mot-a-mot daca se poate, asa incat am venit sa va rog pe voi sa o faceti.
Am gasit traduceri in engleza - aproximate si extrem de adaptate - si in franceza - oarecum mai apropiate de ce mi se pare a fi originalul.

As fi dorit ca intai sa pornesc de la o traducere mot-a-mot, fara grija intelesului in Romana, doar cu grija gasirii cuvintelor in RO care sa se apropie (sau identice ) cat mai mult de original ( in context, desigur ).

Nu cred ca as gasi un loc mai bun pentru aceasta sarcina, decat pe acest forum, ptr. ca priceperea mea in Latina, se reduce la cateva cursuri din Drept, deci - sarac in pricepere.

Va rog, daca aveti bunavointa, sa incercati - o traducere cuvant cu cuvant si o propunere de traducere asa cum credeti ca ar reda cel mai bine ce a vrut poetul.

Va multumesc, astept cu nerabdare traducerile.
Sus
Vezi profilul utilizatorului Trimite mesaj privat

manu


Censor superior


Data inscrierii: 30/Dec/2006
Mesaje: 236
Locatie: Europa

MesajTrimis: Mar Iun 23, 2009 6:19 pm    Titlul subiectului: Raspunde cu citat (quote)

La care autor va referiti? Cand spuneti ca doriti o traducere cat mai aproape de ceea ce a vrut acesta.
_________________
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato!
Sus
Vezi profilul utilizatorului Trimite mesaj privat Trimite un mesaj

burebista


Miles


Data inscrierii: 22/Iun/2009
Mesaje: 4
Locatie: bv

MesajTrimis: Mar Iun 23, 2009 8:56 pm    Titlul subiectului: Raspunde cu citat (quote)

Originalul " o fortuna", dupa cum stim, nu are un autor... ci este un poem luat din Carmina Burana ( o culegere de diverse poeme, cantari, piese de teatru etc.. scrisa prin sec. 12-13, si descoperita prin 1800 ).
Carl Orff, a luat aceste versuri - latina - si a compus o muzica de exceptie folosind poemele cuprinse in culegere.

Cand spun ca as dori o traducere apropiata de original, ma refer la versurile originale " O fortuna ". Le pun aici...
( http://maddingue.free.fr/carmina-burana/cb-by-Orff.en.html#1 )

O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite


ca exemplu, am gasit ca traducere pentru " nunc obdurat
et tunc curat " cam asa :

in engleza: now oppresses and then soothes
in franceza: Opprime d'abord Et apaise ensuite

in romana : care acum apasă, acum alină

nelamurire:
tunc, in general este ptr. trecut. ( ex tunc ) si nunc, ptr. viitor (incepand de acum.... ex tunc )
obdurat, ar fi romanescul "indura"
iar curat, "vindecat.."

( adica" trecut vindecat " suna diferit rau de " acum alina " ) ...

ma rog, mi se pare tradus - date intelesuri, cumva la aprecierea cultural/contextual/nationala a traducatorului.

As dori sa existe in Romaneste o asa traducere, care sa se apropie mult de originalul poem.
Stiu ca ptr. asta ar trebui poate studiat putin contextul in care a aparut, originile, societatea in care a aparut, etc. dar.. am gandit ca sunt vorbitori buni de latina aici, si este o opera atat de frumoasa, ca ar fi pacat sa nu aiba o traducere Romana pe masura.
Imi cer scuze daca am scris mult, ma mai ia valul... ( inot bine.. )
Sus
Vezi profilul utilizatorului Trimite mesaj privat

manu


Censor superior


Data inscrierii: 30/Dec/2006
Mesaje: 236
Locatie: Europa

MesajTrimis: Joi Iun 25, 2009 2:21 pm    Titlul subiectului: Raspunde cu citat (quote)

Am inteles ce doriti... deja e vorba de munca si studiu...
Nu stiu daca ati vazut traducerea de pe site:
http://www.limbalatina.ro/biblioteca/carmina/1.html
Este tot o traducere care nu respecta riguros ceea ce ati dori dumneavoastra...
_________________
Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato!
Sus
Vezi profilul utilizatorului Trimite mesaj privat Trimite un mesaj

burebista


Miles


Data inscrierii: 22/Iun/2009
Mesaje: 4
Locatie: bv

MesajTrimis: Sam Iun 27, 2009 1:37 am    Titlul subiectului: Raspunde cu citat (quote)

Aveti dreptate, e vorba de munca si studiu.
Am vazut traducerea indicata si cred ca daca scoateti " riguros" din fraza Dvs., n-as putea decat sa ma inclin !

O zi buna
Sus
Vezi profilul utilizatorului Trimite mesaj privat

Kisame


Miles


Data inscrierii: 31/Ian/2019
Mesaje: 2

MesajTrimis: Joi Ian 31, 2019 10:52 am    Titlul subiectului: Raspunde cu citat (quote)

Cred că nu trebuie să stresați prea mult.
Sus
Vezi profilul utilizatorului Trimite mesaj privat
Afiseaza mesajele pentru a le previzualiza:   
Creaza un subiect nou   Raspunde la subiect    Pagina de start a forumului Limba latina, Lingua Latina Forum -> Literatura latina Ora este GMT + 3 ore
Pagina 1 din 1

 
Mergi direct la:  
Nu puteti crea un subiect nou in acest forum
Nu puteti raspunde in subiectele acestui forum
Nu puteti modifica mesajele proprii din acest forum
Nu puteti sterge mesajele proprii din acest forum
Nu puteti vota in chestionarele din acest forum


Varianta in limba romana: Romanian phpBB online community