 |
Limba latina, Lingua Latina Forum Un site cu tot ce tine de limba latina. Exista varianta forumului in limba latina (alegeti limba din Profil). Hoc forum versionem Latinam habet (elige linguam in Persona).
|
Subiectul anterior :: Subiectul urmator |
Autor |
Mesaj |
tanya Miles
Data inscrierii: 27/Noi/2007 Mesaje: 9
|
Trimis: Mar Noi 27, 2007 8:35 pm Titlul subiectului: Traducere din latina (Catilinara I) |
|
|
Am citit mesajele voastre si cred ca sunteti singurii in masura sa ma ajutati, cu traducerea unui text, care incheie Catilinara I. Sunt clasa a XI-a si studiez dupa manualul de la ed. Humanitas. Va rog mult, imi trebuie neaparat!!!
Textul este:
"Tu, Iupiter [...], hunc et huius socios a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium omnium arcebis et homines bonorum inimicos, hostes patriae, latrones Italiae, scelerum foedere inter se ac nefaria societate coniunctos, aeternis suppliciis vivos mortuosque mactabis"
Va rog mult  |
|
Sus |
|
 |
Fortunatus Quaestor

Data inscrierii: 07/Apr/2007 Mesaje: 21 Locatie: București, Romania, Europa
|
Trimis: Joi Noi 29, 2007 1:45 am Titlul subiectului: Re: ajutati-ma, va roooog :((:(( |
|
|
tonks a scris: |
"Tu, Iupiter [...], hunc et huius socios a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium omnium arcebis et homines bonorum inimicos, hostes patriae, latrones Italiae, scelerum foedere inter se ac nefaria societate coniunctos, aeternis suppliciis vivos mortuosque mactabis"
Va rog mult  |
Dragule, trebuie să începi cu întrebarea: care este subiectul și care predicatul ? Căutăm subiectul între primele cuvinte (de obicei chiar primul) și predicatul la sfârșit. Avem deci propoziția simplă: Tu, Iupiter, mactabis. Dacă "Tu, Iupiter" e clar ce înseamnă, avem un pic de furcă cu mactabis, deoarece verbele le găsim în dicționar numai la infinitiv. Așadar, înlăturăm desinența personală s și rămânem cu "mactabi". Radem și bi, sufixul viitorului, și ajungem la "macta", care e tema verbală.
Asta e marcă de conjugarea I, deci mă uit în dicționar după "macto-mactare" și văd că înseamnă "a oferi".
Boooooooooon, deci avem așa: "Tu, Iupiter, vei oferi". Ăsta e clar un verb tranzitiv, dintre acelea care urlă după complemente directe. Urlă așa de tare, încât aproape că fără ele nu avem predicație, adică propoziție. După cum dacă spun "Occidit" nu spun nimic, însă dacă spun "Caesarem occidit" parcă-parcă începe să fie o "comunicare spusă sau scrisă". Deci, dacă avem verb tranzitiv, musai să avem complenet direct. Oferim ceva sau pe cineva, astea stau întotdeauna în acuzativ. Ia uite, vivos et mortuos (care et mortuos devine mortuosque), cum stau în acuzativ. Deci, îi oferim pe vii și pe morți. Mai rămâne să vedem cui îi oferim, deci ne trebuie un dativ repejor: aeternis suppliciis. Deci, avem așa: Tu, Iupiter, blablabla neîncetatelor chinuri pe vii și pe morți îi vei oferi. Blabla-ul pare o enumerare, sintaxa frazei e simplă aici, am putea spune că nu există. E doar munca cu dicționarul. _________________ Christus Rex perpetuus |
|
Sus |
|
 |
tanya Miles
Data inscrierii: 27/Noi/2007 Mesaje: 9
|
Trimis: Joi Noi 29, 2007 10:45 am Titlul subiectului: Re: ajutati-ma, va roooog :((:(( |
|
|
Multumesc foarte, foarte mult!! Am inteles mult mai bine decat la scoala!! Inca o data, multumeeeeesc  |
|
Sus |
|
 |
constantinrachita Aedile
Data inscrierii: 24/Apr/2007 Mesaje: 79 Locatie: Iasi
|
Trimis: Joi Noi 29, 2007 1:31 pm Titlul subiectului: booooooooonnnnn |
|
|
Foarte plastica explicatia, Fortunatus Felicitari! Daca nu esti deja profesor, ar trebui sa fii  |
|
Sus |
|
 |
Fortunatus Quaestor

Data inscrierii: 07/Apr/2007 Mesaje: 21 Locatie: București, Romania, Europa
|
Trimis: Vin Noi 30, 2007 9:11 pm Titlul subiectului: |
|
|
Eu nu sunt profesor, sunt doctor. Latina e insa placerea mea, asa cum pentru unii e sa colectioneze fluturi. Mai mult decat fluturii insa, parerea mea e ca latina (si alte limbi vechi) ma ajuta sa fiu mai destept (pentru cei care ma cunosc: mai putin prost). De chestia asta m-am convins acum cativa anisori, cand am citit undeva etimologia verbului "a explica". Sensul de baza este sa tragi ghem dintr-un scul indoit sau incurcat, adica "plicaturat". Mi-a fost clar ca pentru ca să pricep semnificația cuvintelor și, în final, rostul lucrurilor la modul ăsta trebuie să mă apuc de limbi clasice și am început cu latina. Mi-am plătit niște meditații, profa mea, care trăia din pregătit loazele pentru bac, nu a priceput în primele luni că cineva poate să ceară meditații din plăcere. Din cauză că sunt catolic fervent, mă bănuia că vreau să mă fac popă și să dau la teologie.
"Magistra", i-am spus, eu așa îi spuneam, "dacă un doctor de familie ar colecționa fluturi ar fi dispus să dea o mică sumă săptămânală pentru cine i-ar aduce fluturi ca lumea?" Chestia cu fluturii a convins-o. Imediat ce termin cu latina, adică peste vreo zece anișori, mă și apuc de greacă. Așa a făcut și Antipa, mare iubitor de fluturi, dar spre bătrânețe s-a apucat de păsărele. _________________ Christus Rex perpetuus |
|
Sus |
|
 |
constantinrachita Aedile
Data inscrierii: 24/Apr/2007 Mesaje: 79 Locatie: Iasi
|
Trimis: Sam Dec 01, 2007 7:16 pm Titlul subiectului: |
|
|
Chiar ma intrebam uneori cine sunt si ce planuri au oamenii care intra pe acest site din pasiune si nu din interes . Am fost surprins sa-mi recunosc propriile nazuinte pt ca multa vreme m-am considerat un "freak". Nu aveam nici 12 ani cand, in ciuda opozitiei parintilor mei, m-am hotarat sa dau admitere la Seminarul Teologic. Nu doream sa devin preot; mai tarziu am realizat ca ma atragea misterul, taina, sentimentul religios trait la maxima intensitate. Aici aveam 3 ore de latina si 3 ore de greaca pe saptamana. Destul pt a intelege rostul limbilor clasice si pt a-mi transforma studiul in pasiune. Mi-am continuat studiile la Univ "Al I Cuza" din Iasi in cadrul sectiei de limbi clasice. Desi eram doar 12 studenti in grupa, nimeni nu avea sa banuiasca viitorul sumbru al limbilor clasice in Romania. Profesorii vorbeau despre cercetare in diferite domenii, arheologie, burse in strainatate, etc. In timpul facultatii visam ca o sa ajung un mare traducator. Mi-am cumparat dictionare competente si am inceput sa traduc texte la intamplare din greaca si latina. Lucram inclusiv in vacante si mizam pe faptul ca in maxim 10 ani o sa traduc instinctual si firesc din cele 2 limbi. Am lecturat diferite gramatici si in ultimul an am inceput sa lecturez dictionarul ca sa diminuez timpul traducerii. Am renuntat la limba greaca, cu intentia de a relua studiul dupa facultate. La licenta am realizat o lucrare intitulata "Epistolele Fericitului Ieronim" si am tradus cateva din scrisorile acestuia din limba latina. Dupa facultate, am fost nevoit sa devin profesor ca sa ma intretin si sa nu pierd contactul cu limba latina. Nu am avut alte optiuni. Am ales sa fac naveta la 80 de km, pt ca in Iasi nu mai exista un post vacant, scos la concurs pe liste, de 20 de ani. In prezent am renuntat la orice plan din lipsa de timp (plec de acasa de la 7 si revin seara la ora 18 30), dar pasiunea pt limbile clasice nu se va stinge niciodata. Mai nou, mi-am descoperit o noua pasiune: cea de a starni pasiuni.  |
|
Sus |
|
 |
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Dum Dec 02, 2007 1:31 pm Titlul subiectului: |
|
|
Nici nu stiti ce ma bucur cand vad ca sunt si oameni cu adevarat pasionati de latina, limbi clasice in general.
Multumimi domnului Profesor ca intra si pe acest forum, felicitari domnului Doctor pentru modul in care reuseste sa explice - intotdeauna cineva din exteriorul unui "cerc" va reusi sa puna diferit problemele si sa rastoarne putin lucrurile. _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
 |
ana_pisoias Miles
Data inscrierii: 04/Dec/2007 Mesaje: 4
|
Trimis: Mar Dec 18, 2007 3:15 am Titlul subiectului: :) |
|
|
oare Fortunatus sunteti dispus sa oferiti meditatii? am vazut ceea ce ati scris ... ca este hobby-ul dvs... pt mine as vrea sa devina o materie la care sa invat cu placere (nu sa ma gandesc numai cu frica la profesoara si la faptul ca nu mai pot asimila cunostintele noi, avand golui printre cele vechi) si sa ajung chiar sa ma folosesc de ea. Stiu ca este o limba grea, care imi poate largi orizonturile... si apelez la dvs. deoarece mi s-a parut foare interesant felul in kre i-ati explicat traducerea (parca ati fi "vb limba mea".. asa ca pentru incepatori)
astept cu entuziasm un rasuns |
|
Sus |
|
 |
Fortunatus Quaestor

Data inscrierii: 07/Apr/2007 Mesaje: 21 Locatie: București, Romania, Europa
|
Trimis: Joi Dec 27, 2007 12:18 am Titlul subiectului: |
|
|
Nu, mulțumesc, mă consider departe de a fi un magistru. Puteți veni însă la cursurile pe care le organizez gratuit sâmbăta la ora 12 la Parohia Sf. Cruce, pe Mihai Bravu. Detalii aici:
http://www.pentrumerit.ro/ _________________ Christus Rex perpetuus |
|
Sus |
|
 |
daniella Miles
Data inscrierii: 26/Ian/2008 Mesaje: 3 Locatie: CLUJ
|
Trimis: Sam Ian 26, 2008 9:46 pm Titlul subiectului: SALUTARE |
|
|
am si eu o rugaminte de fapt un text de tradus...maine am examen si m-am chinuit eu asa putin cu dictionarul dar nu prea imi iese logica traducerea. textul este " his rebus gestis, omni Gallia pacata, tanta huius belli ad barbaros opinoi perlata est, ut ab iis nationibus, quae trans rhenum incolerent Caesar, quod in italiam Illyricumque properabat, initio proximae aestatis ad se reverti iussit" pt inceput am probleme cu his rebus eu l'am tradus cu sub influenta dar nu are sens in fraza iar in dictionar am gasit reieio,ere.ieei,iectum care inseamna a arunca inapoi a trage inapoi, |
|
Sus |
|
 |
magittaria Quaestor
Data inscrierii: 15/Ian/2008 Mesaje: 28 Locatie: Sibiu
|
Trimis: Sam Ian 26, 2008 11:29 pm Titlul subiectului: |
|
|
rebus este substantiv... res,rei = lucru
aceste lucruri fiind... dorite, cred
intreaga galie fiind pacificata.....
totusi incearca prima data sa gasesti predicatele, apoi sa imparti fraza in propozitii, iar abia in final sa te apuci de traducere _________________ per aspera ad astra |
|
Sus |
|
 |
daniella Miles
Data inscrierii: 26/Ian/2008 Mesaje: 3 Locatie: CLUJ
|
Trimis: Dum Ian 27, 2008 3:04 pm Titlul subiectului: hei |
|
|
ms mult, mi-a prins ajutorul tau |
|
Sus |
|
 |
eu Civis Romanus
Data inscrierii: 29/Mar/2008 Mesaje: 1
|
Trimis: Sam Mar 29, 2008 1:40 pm Titlul subiectului: |
|
|
Am si eu nevoie de ajutor...nu prea ma pricep la lb latina si am de tradus un text de Caesar din lb latina in lb romana. Multumesc anticipat.
Textul este urmatorul:
Sed de his duobus generibus alterum est Druidum,alterum Equitum. Illi rebus divinis intersunt,sacrificia publica ac private procurant, religiones interpretantur; ad eos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit,magnaque hi sunt apud eos honore. Nam fere de omnibus controversies publicis privatisque constituent,et, si quod est admissum facinus, si caedes facta, si de hereditate, si de finibus controversia est, idem decernunt, praemia poenasque constituunt ; si qui aut privatus aut populus eorum non stetit, sacrificiis interdicunt. Haec poena apud eos est gravissima.
( Caesar, De bello Gallico, VI, XII , 3-6 ) |
|
Sus |
|
 |
andrushk Miles
Data inscrierii: 09/Noi/2008 Mesaje: 2
|
Trimis: Dum Noi 09, 2008 9:24 pm Titlul subiectului: |
|
|
buna..am si eu nevoie de ajutor pt.o traducere din latina in romana...va rog mult..nu prea le am cu latina si nu reusesc sa le traduc bine
Praeterea gigni pariter cum corpore et una
crescere sentimus pariterque renescere mentem
Nam vel ut infirmo pueri teneroque vagantur
corpore, sic animi sequitur sententia tenvis.
Inde ubi robustis adolevit viribus aetas
consilium quoque maius et auctior est animi vis
Post ubi iam validis quassatum est viribus artus
claudicat ingenium, delirat lingua, labat mens,
omnia deficiunt atque uno tempore desunt
Ergo dissolvi quoque convenit omnem animai
naturam, ceu fumus, in altas aeris auras.
macar o parte...:)plss...ms:) |
|
Sus |
|
 |
laurius Miles
Data inscrierii: 23/Noi/2008 Mesaje: 4
|
Trimis: Dum Noi 23, 2008 5:16 pm Titlul subiectului: Exordium ex abrupto |
|
|
Am nevoie de un comentariu pentru Exordium ex abrupto si de analiza sintactica a cuvintelor din el..Maine am teza ( ma poate ajuta cineva??? |
|
Sus |
|
 |
|
|
Nu puteti crea un subiect nou in acest forum Nu puteti raspunde in subiectele acestui forum Nu puteti modifica mesajele proprii din acest forum Nu puteti sterge mesajele proprii din acest forum Nu puteti vota in chestionarele din acest forum
|
|