Subiectul anterior :: Subiectul urmator |
Autor |
Mesaj |
deyya Quaestor
Data inscrierii: 02/Mar/2008 Mesaje: 12 Locatie: cluj napoca
|
Trimis: Mie Mar 05, 2008 3:48 pm Titlul subiectului: rezolvari |
|
|
 |
|
Sus |
|
 |
deyya Quaestor
Data inscrierii: 02/Mar/2008 Mesaje: 12 Locatie: cluj napoca
|
Trimis: Mie Mar 05, 2008 3:55 pm Titlul subiectului: varianta 001, subiectul 1 |
|
|
varianta 001 subiectul 1
traducere.
Acest lucru fiind spus din fata tribunei,in aceeasi zi spre senoni merge cu legiunile,si ajunge acolo pe cai grele.[...]Acco ordona ca multimea sa se indrepte spre cetati.
1.abl absoluta - temporala
2.PP
3.PP
4.PP
5.completiva directa,ac+infinitiv
hac=pronume demonstrativ,Abl,sg,f,AA
magnis=adjectiv pozitiv,Cls.1,3t,neutru,pl,Abl,AA
pervenit- indicativ prezent,diateza activa,3sg,C. IV,PV
multitudinem = subst.,f,sg,D IV,Ac,CD |
|
Sus |
|
 |
deyya Quaestor
Data inscrierii: 02/Mar/2008 Mesaje: 12 Locatie: cluj napoca
|
Trimis: Mie Mar 05, 2008 11:39 pm Titlul subiectului: varianta 002 subiectul 1 |
|
|
varianta 002 subiectul 1
traducere : De la zid mamele(femeile)is aruncau imbracamintea si podoabele.Intre timp aceia care se adunsasera in cealalta parte a cetatii,priul strigat fiind auzit.fiind trimisi calaretii,[...] s-au indreptat in mare fuga (mars fortat) acolo.
analiza : 1. de la matres pana la iactabant : PP (propozitie principala)
2.Interim - convenerant :atributiva reala
3.primo - clamore :ablativa absoluta - temporala
4.praemissis -equitibus :ablativa absoluta - temporala
5. magno- contenderunt -PP
cuvinte:
vestem=subst,f, DIII,singular,Ac,CD
iactabant = vb ,C.I,indicativ imperfect,3pl.PV
magno= adjectiv pozitiv ,Cls.1,3t,Abl.,atribut adjectival
qui = pron relativ,N,pl,m,S
sper sa va fie d folos..si sa fie bine |
|
Sus |
|
 |
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
|
Sus |
|
 |
deyya Quaestor
Data inscrierii: 02/Mar/2008 Mesaje: 12 Locatie: cluj napoca
|
Trimis: Joi Mar 06, 2008 12:44 am Titlul subiectului: |
|
|
eu nu stiu,pentru ka de anu trecut nu am apucat sa rezolv prea multe .. |
|
Sus |
|
 |
anaidu Miles
Data inscrierii: 30/Sep/2007 Mesaje: 2
|
Trimis: Joi Mar 06, 2008 4:06 pm Titlul subiectului: |
|
|
se repeta dar foarte putine texte,maxim 10,daca nu cumva mai putine:( |
|
Sus |
|
 |
Er!ka Miles
Data inscrierii: 05/Mar/2008 Mesaje: 2 Locatie: iasi
|
Trimis: Vin Mar 07, 2008 11:54 am Titlul subiectului: |
|
|
oricum variantele de anul acesta par mai usorare.. [/b] |
|
Sus |
|
 |
stroecristian Civis Romanus
Data inscrierii: 07/Mar/2008 Mesaje: 1 Locatie: brasov
|
Trimis: Vin Mar 07, 2008 12:09 pm Titlul subiectului: rugaminte |
|
|
ma ajuta si pe mine cineva cu variantele de bac de anul asta? |
|
Sus |
|
 |
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Vin Mar 07, 2008 12:45 pm Titlul subiectului: |
|
|
Asteapta si tu si o sa vezi. In comun se face toata treaba asta, nu? _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
 |
deyya Quaestor
Data inscrierii: 02/Mar/2008 Mesaje: 12 Locatie: cluj napoca
|
Trimis: Vin Mar 07, 2008 3:18 pm Titlul subiectului: :) |
|
|
eu cum o sa rezolv din variante...la texte ma refer ..o sa le postez spe sa te ajute |
|
Sus |
|
 |
Profa de Latina Miles
Data inscrierii: 19/Mai/2007 Mesaje: 4
|
Trimis: Dum Mar 09, 2008 1:57 am Titlul subiectului: |
|
|
deyya @ traducerile postate de tine au greseli, iar analiza frazei si a cuvintelor lasa mult de dorit( nu exista denumirea de "completiva directa" in latina si subiectul nu poate fi complement direct, etc). Ar trebui sa-ti verifici traducerile, cunostintele de gramatica si sa petreci mai mult timp lucrand textele
cei care au facut acest site nu au venit deloc in sprijinul limbii latine cu acest forum pe care se pot posta traduceri gresite care sunt copiate fara a se lucra textele
N.B. corect se spune ablativ absolut nu "ablativa" |
|
Sus |
|
 |
deyya Quaestor
Data inscrierii: 02/Mar/2008 Mesaje: 12 Locatie: cluj napoca
|
Trimis: Dum Mar 09, 2008 3:53 pm Titlul subiectului: . |
|
|
ceea ce am postat eu nu am spus ca este perfect ,si am scris cum am invatat eu ,daca nu sunt corecte denumirile imi pare rau dar eu asa am invatat..si as fi bucuroasa cineva m`ar corecta si mi`ar spune cum e bine. |
|
Sus |
|
 |
Er!ka Miles
Data inscrierii: 05/Mar/2008 Mesaje: 2 Locatie: iasi
|
Trimis: Dum Mar 09, 2008 6:04 pm Titlul subiectului: varianta 003 |
|
|
traducere: In zori de zi,cavaleria dusmanilor s-a apropiat de tabara si a inceput lupta cu calaretii nostrii.Caesar porunceste sa cedeze intentionat calaretii si sa ajunga in tabara.
analiza:
P1 -prima...accedit-PP
P2 -proeliumque...committit-PP
P3a-caesar-PP P3b-iubet
P4 -consulto...cedere-PS compl.inf.obiect.Ac+Inf
P5 -seque...recipere-PS compl.inf.obiect Ac+Inf
cuvinte:
accedit-vb,cIII,ind.perf,pers3,sg,d act.,pred.vb
nostris -adj.pron.pos,pI,pl,dativ,atrb.adj
cedere -vb,cIII,inf.prez,pred vb
...sper k e corect..  |
|
Sus |
|
 |
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Dum Mar 09, 2008 6:04 pm Titlul subiectului: |
|
|
Profa de Latina a scris: | Cei care au facut acest site nu au venit deloc in sprijinul limbii latine cu acest forum pe care se pot posta traduceri gresite care sunt copiate fara a se lucra textele. |
Oricum se postau pe alte forumuri, de exemplu la edu.ro. Daca tot se posteaza traduceri, macar sa se semnaleze de catre profesori greselile si astfel tot se vor alege elevii cu mai mult decat nimic. Ar fi culmea sa nu mai fie un forum, doar pentru ca se posteaza traduceri gresite. Hai sa aruncam televizorul pe geam ca oricum nimeni nu stie cat din ce vedem acolo e adevarat. _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
 |
ionela Censor
Data inscrierii: 02/Iun/2007 Mesaje: 254 Locatie: Suceava
|
Trimis: Dum Mar 09, 2008 8:14 pm Titlul subiectului: |
|
|
Profa de Latina a scris: | deyya @ traducerile postate de tine au greseli. Ar trebui sa-ti verifici traducerile, cunostintele de gramatica si sa petreci mai mult timp lucrand textele.
Cei care au facut acest site nu au venit deloc in sprijinul limbii latine cu acest forum pe care se pot posta traduceri gresite care sunt copiate fara a se lucra textele
|
Foarte bun sfatul dat elevei, cel de a lucra mai mult.
Oare nu sunt si traduceri corecte pe forum ? Cei care au facut acest site l-au facut din pasiune pentru limba latina, iar nu pentru a-i aduce un deserviciu. Raspunderea ii revine in totalitate celui care posteaza. (E ca si cu cutitul. E un lucru bun sa-l folosesti ca sa tai painea, dar nu ca sa omori un om. Trebuie tras la raspundere criminalul, iar nu cel care a inventat cutitul.)
Se poate corecta ce s-a gresit. Nimeni nu s-a nascut invatat, asa ca se poate gresi. Au mai fost discutii pe tema copiatului, Manu chiar a postat ca este impotriva.
Dar de profesorii care lasa elevii sa copieze, ce parere aveti? _________________ carpe diem |
|
Sus |
|
 |
|