 |
Limba latina, Lingua Latina Forum Un site cu tot ce tine de limba latina. Exista varianta forumului in limba latina (alegeti limba din Profil). Hoc forum versionem Latinam habet (elige linguam in Persona).
|
Subiectul anterior :: Subiectul urmator |
Autor |
Mesaj |
jean_valjean Miles
Data inscrierii: 25/Apr/2007 Mesaje: 9
|
Trimis: Lun Apr 14, 2008 9:32 pm Titlul subiectului: confucius |
|
|
nu stiu daca este site'ul potrivit, insa poate aveti vreo idee. as avea nevoie de o interpretare (cine este [i]ea[/i]) a textului urmator:
[i]ciresii salbatici isi involbura floarea...
nu ca nu m'as gandi la tine,
dar e atat de mare departarea!...
maestrul spune: 'daca intr'adevar ar tanji dupa ea,
ar mai conta oare departarea?' [/i](9.31) (analecte - confucius)
multumesc. |
|
Sus |
|
 |
constantinrachita Aedile
Data inscrierii: 24/Apr/2007 Mesaje: 79 Locatie: Iasi
|
Trimis: Mar Apr 15, 2008 12:19 am Titlul subiectului: |
|
|
Cred ca este bunatatea. Nu am contextul intreg. Ciresii salbatici cred ca sunt oamenii care pentru un ideal, sunt gata sa renunte la orice, inclusiv la viata (asemenea florilor de cires la adierea vantului). Pentru Confucius cea mai mare virtute a oamenilor era umanitatea, bunatatea (jen), conform textului: “Este bunătatea foarte departe? Dacă noi am dori foarte tare bunătate, noi ar trebui să găsim că ea este chiar aici.”
Iata un text asemanator al unui poet chinez:
"Ma-ntelege floarea de cires? Inteleg eu floarea de cires?
Cu cat e mai aproape inima, cu atat e drumul mai lung
si mai intunecat" (Zhou Mengdie)
Am speculat, deci nu sunt sigur de interpretare!  |
|
Sus |
|
 |
|
|
Nu puteti crea un subiect nou in acest forum Nu puteti raspunde in subiectele acestui forum Nu puteti modifica mesajele proprii din acest forum Nu puteti sterge mesajele proprii din acest forum Nu puteti vota in chestionarele din acest forum
|
|