 |
Limba latina, Lingua Latina Forum Un site cu tot ce tine de limba latina. Exista varianta forumului in limba latina (alegeti limba din Profil). Hoc forum versionem Latinam habet (elige linguam in Persona).
|
Subiectul anterior :: Subiectul urmator |
Autor |
Mesaj |
d3ea Miles
Data inscrierii: 07/Mai/2007 Mesaje: 3
|
Trimis: Lun Mai 07, 2007 10:01 pm Titlul subiectului: traducere urgenta |
|
|
sunt cls a 10-a si am primit de la profa un textulet si n'am prea reusit sa traduc cevaca lumea din el. am mare nevoie de traducere si de impartirea in prop....si modul si timpul verbelor. fiind a 10'a nu am invatat tot ce tine e gramatica si sintaxa, dar am mare nevoie de el cat mai repede. ...in lipsa de alt ajutor, am ajuns pe forumul vostru. acesta e textul :
multa partum et in Augustam adulatio . Alii parentem, alii matrem patriae appellandam , Plerique , ut nomini Caesaris adscriberetur " Iuliae Filius ", censebant.Ille moderandos feminarum honores dicitans eademque se temperantia usurum in iis quae sibi tribuerentur , ceterum anxius invidia et muliebre fastigium in deminutionem sui accipiens , ne lictorem quidem ei decerni passus est , aramque adoptionis et alia huiuscemodi prohibuit
sper ca e scris corect
multumesc anticipat
 |
|
Sus |
|
 |
Lucumon Censor
Data inscrierii: 04/Apr/2007 Mesaje: 59 Locatie: Suceava
|
Trimis: Mar Mai 08, 2007 11:07 am Titlul subiectului: |
|
|
Acest text este din Analele lui Tacitus, si l-ai transcris cu o mica greseluta (prima fraza e multa patrum et in Augustam adulatio si nu multa partum et in Augustam adulatio). in ce priveste traducerea, ar fi ceva de genul asta:
'mare era si lingusirea senatorilor fata de Augusta. unii propuneau sa i se acorde titlul de 'Parinte al Patriei', altii acela de 'Mama a Patriei', si cei mai multi propuneau ca la numele lui Caesar sa se adauge 'Fiul Iuliei'. Acela (imparatul), repetand ca trebuie moderate onorurile oferite femeilor, si ca si el are sa se foloseasca de aceeasi cumpatare in onorurile oferite lui insusi, fiind de fapt chinuit de invidie, si socotind inaltarea in cinste a unei femei drept o scadere a cinstei oferite lui, nu a suferit nici macar sa i se acorde Iuliei un lictor, si a interzis sa se inalte un altar in cinstea adoptarii ei si alte onoruri de acest fel.'
in ce priveste impartirea in propozitii, ar fi cam asa:
'multa patrum et in Augustam adulatio'- p principala
'Alii...censebant', 'Alii...censebant' si 'Plerique...censebant'- principale
'parentem...patriae appellandam' si 'matrem patriae appellandam'- ac cu infinitiv
'ut nomini Caesaris adscriberetur " Iuliae Filius "'- completiva conjunctivala
'Ille...passus est' si 'Ille aramque adoptionis et alia huiuscemodi prohibuit '-principale
'moderandos feminarum honores'- ac cu infinitiv
'dicitans'- participiala relativa
'eademque se temperantia usurum in iis'- ac cu inf
'quae sibi tribuerentur'- relativa reala
'ceterum anxius invidia'- participiala relativa
' et muliebre fastigium in deminutionem sui accipiens'- part rel
' ne lictorem quidem ei decerni'- ac cu inf
iar modurile si timpurile verbelor ar fi cam astea:
appellandam - gerundiv (la ac sg)
adscriberetur - conj perf (diateza pasiva)
censebant - ind imperfect
moderandos - gerundiv (la ac pl)
dicitans - part prezent
usurum - part viitor
tribuerentur - conj imperf (diateza pas)
accipiens - part prez
decerni - inf prez (diat pas)
passus est - ind perf (diat pas)
prohibuit - ind perf
Sper ca nu am gresit prea mult!  _________________ "Non tam praeclarum est scire Latine quam turpe nescire" (M. Tullius Cicero) |
|
Sus |
|
 |
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
|
Sus |
|
 |
d3ea Miles
Data inscrierii: 07/Mai/2007 Mesaje: 3
|
Trimis: Mar Mai 08, 2007 3:47 pm Titlul subiectului: |
|
|
multumesc mult pentru ajutor.
(eu chiar nu stiu ce cand se face. poate e devreme...habar n'am) |
|
Sus |
|
 |
Lucumon Censor
Data inscrierii: 04/Apr/2007 Mesaje: 59 Locatie: Suceava
|
Trimis: Mar Mai 08, 2007 7:03 pm Titlul subiectului: |
|
|
Tacitus e, intr-adevar, un pic cam mult pentru a X-a, din cate tin minte se face la a XI-a. _________________ "Non tam praeclarum est scire Latine quam turpe nescire" (M. Tullius Cicero) |
|
Sus |
|
 |
dyddy Miles
Data inscrierii: 05/Mai/2007 Mesaje: 9
|
Trimis: Vin Mai 25, 2007 8:15 pm Titlul subiectului: HELP!!! |
|
|
Buna . sunt in clasa a XI asi am si eu o mare problema...c s zic site ul asta a venit k un miracol pt me am de facut niste exercitii pt luni...si am incercat eu ceva dar nu mi iese...sper s poata cineva s ma ajute. astea sunt exercitiile:
1. Impartiti in propozitii , aratati felul lor si traduceti urmatoarele frze:
Quaero,quis hoc dicat.Hoc faciens , omnes te laudabunt. Magistro monente, discipulum lectionem didicisse. Nescio utrum amicus meus in Italia an in Graecia fuerit. Intellego omnium militum optimum fuisse. Caesar ex captivis quaesivit quis exercitui praefuisset. Omittebat quod suus amicus erat. Hostibus victis, urbs capta est. Ulixes Tiresiam interrogavit quae fortuna sua futura esset. Antiqui scriptores narraverunt Romanos illustria facta fecisse. Alexander,amicis suadentibus, ut noctu hostes adoriretur, assensus non est. Vereor ne mea urbs deleatur. Legati ad Caesarem venerunt oratum ut civitati subveniret. Venit Romam hospites qui urbem visitarent. Dic mihi quid facturus sis! Nesciebam quis melior esset. Amicus quaesivit ex me quando venturus essem. Traditur Roma caput mundi fuisse. Videamu utrum ille more Romano veniretis. Quaeritur, virtus suamne propter virtutem an propter fructum aliquem expertatur. Dubitabat imperator, utrum milites castris contineret an contra hostes proficisceretur.
2. Impartiti in propozitii, aratati felul lor si traduceti:
Re frumentaria comparata equitibusque revocari atque in itinere resistere iubet, ipse ad naves revertitur.
Prima luce productis omnibus copiis duplici acie instituta , auxiliis in mediam aciem coniectis, quid hostes consilii caperent expectabat.
Tum Caesar omnibus portis eruptione facta equitatuque emisso celeriter hostes in fugam dat, sic uti omnino pugnandi causa resisteret nemo, magnumque ex eis numerum occidit atque omnes armis exuit.
Barbari signa procul conspicati oppugnatione desistut: redisse primo legiones credunt, quas longius discessisse ex captivis cognoverant ; postea despecta paucitate ex omnibus partibus impetum faciunt.
Itaque paulisper apud oppidum morati agrosque Remorum depopulati , omnibus vicis aedificiisque quo adire potuerant incensis, ad castra Caesaris omnibus copiis contenderunt et a milibus passuum minus duobus castra posuerunt;quae castra, ut fumo atque ignibus significabatur, amplius milibus passuum VIII latitudinem patebant.
3. Alegeti varianta corecta de traducere:
I. Nu stiam ca au venit prietenii mei cu care sa plec in Italia.
a) Nesciebam meos amicos venerunt quibuscum Romam discedo.
b) Nesciebam meos amicos venisse quibuscum Romam discederem.
c) Nesciebam mei amici venerunt quibuscum Romam discedam.
II. Comandantul n-a aflat ca dusmanii si-au mutat tabara,la indemnul cercetasilor.
a) Dux non accepit hostes sua castra movisse, exploratoribus monentibus.
b) Dux non accepit hostes sua castra moverunt, exploratoribus monentibus.
c) Dux non accepit hostes sua castra movissent, exploratoribus monentibus.
III. Toti romanii se temeau ca punii sa nu cucereasca Roma, fiind invinse ostile consulului.
a) Omnes Romani timebant ut Poeni Romam caperent, consulis copiis victis.
b) Omnes Romani timebant Poenos Romam capere, consulis copiis victis.
c) Omnes Romani timebant ne Poeni Romam caperent, consulis copiis victis.
multumesc muuult!!!sper sa putetzi s ma ajutati...stiu k e km mult... dar am mare nevoie |
|
Sus |
|
 |
|
|
Nu puteti crea un subiect nou in acest forum Nu puteti raspunde in subiectele acestui forum Nu puteti modifica mesajele proprii din acest forum Nu puteti sterge mesajele proprii din acest forum Nu puteti vota in chestionarele din acest forum
|
|