 |
Limba latina, Lingua Latina Forum Un site cu tot ce tine de limba latina. Exista varianta forumului in limba latina (alegeti limba din Profil). Hoc forum versionem Latinam habet (elige linguam in Persona).
|
Subiectul anterior :: Subiectul urmator |
Autor |
Mesaj |
Jamaiqa Civis Romanus

Data inscrierii: 01/Mai/2007 Mesaje: 1
|
Trimis: Mar Mai 01, 2007 3:11 pm Titlul subiectului: Traducere corecta....va rog! |
|
|
Va rog traduceti-mi si mie expresia: "Dati-ne inapoi vechile valori" - eu am gasit ceva: "RURSUS VIRTUTEM VETEREM DATIS" e bun? _________________ Noi suntem peluza B/Sustinem Iasu ale
Ultima modificare efectuata Jamaiqa la Mar Mai 08, 2007 4:14 pm, modificat de 2 ori in total |
|
Sus |
|
 |
manu Censor superior
Data inscrierii: 30/Dec/2006 Mesaje: 236 Locatie: Europa
|
Trimis: Mie Mai 02, 2007 11:48 am Titlul subiectului: |
|
|
Din punct de vedere gramatical e corect, doar ca nu stiu daca nu o fi existat o alta expresie, ceva mai in stil clasic - am senzatia ca e mai scolaresc cum suna asa. Dar cine stie, depinde de unde e, poate ca asta e clasica si tendinta mea e doar de a vedea lucrurile mai complicat. Poate a intalnit cineva de pe acest forum expresia pe undeva. _________________ Errare humanum est, sed perseverare diabolicum...
In forum linguae Latinae venite! (via est: www.limbalatina.ro)
Videte bac.limbalatina.ro - Omnia de Bacalaureato! |
|
Sus |
|
 |
constantinrachita Aedile
Data inscrierii: 24/Apr/2007 Mesaje: 79 Locatie: Iasi
|
Trimis: Joi Mai 03, 2007 7:52 pm Titlul subiectului: raspuns |
|
|
Imi pare cunoacuta expresia! Nu stiu sigur dak este spusa de vreun autor latin...Daca a rostit-o un poet sau un om de stat expresia este corecta, bazandu-ne pe licentzele poetice existente in limba latina. Insa, dak ai tradus-o tu este gresita din punct de vedere gramatical.
1. In acest caz se foloseste imperativul ("date") dak exprima o porunca, rugaminte, etc. sau conjunctivul ("detis") dak are sensul de "voi sa ne datzi inapoi..."
2. "Veterem virtutem" este la singular si s-ar traduce gramatical "vechea virtute". Dak vrei sa obtzii pluralul declini dupa declinarea a III-a acuzativ de la "vetus, -eris" si "virtus, -utis", deci corect ar fi "veteres virtutes".
3. Intreaga expresie s-ar traduce gramatical "Rursus veteres virtutes date!".
Sper sa nu gresesc! Anuntzatzi-ma si pe mine dak descoperitzi expresia intr-un text literar! |
|
Sus |
|
 |
dyddy Miles
Data inscrierii: 05/Mai/2007 Mesaje: 9
|
Trimis: Sam Mai 26, 2007 10:54 pm Titlul subiectului: |
|
|
Care din variante este corecta???
I. Nu stiam ca au venit prietenii mei cu care sa plec in Italia.
a) Nesciebam meos amicos venerunt quibuscum Romam discedo.
b) Nesciebam meos amicos venisse quibuscum Romam discederem.
c) Nesciebam mei amici venerunt quibuscum Romam discedam.
II. Comandantul n-a aflat ca dusmanii si-au mutat tabara,la indemnul cercetasilor.
a) Dux non accepit hostes sua castra movisse, exploratoribus monentibus.
b) Dux non accepit hostes sua castra moverunt, exploratoribus monentibus.
c) Dux non accepit hostes sua castra movissent, exploratoribus monentibus.
III. Toti romanii se temeau ca punii sa nu cucereasca Roma, fiind invinse ostile consulului.
a) Omnes Romani timebant ut Poeni Romam caperent, consulis copiis victis.
b) Omnes Romani timebant Poenos Romam capere, consulis copiis victis.
c) Omnes Romani timebant ne Poeni Romam caperent, consulis copiis victis.
plss helppp |
|
Sus |
|
 |
|
|
Nu puteti crea un subiect nou in acest forum Nu puteti raspunde in subiectele acestui forum Nu puteti modifica mesajele proprii din acest forum Nu puteti sterge mesajele proprii din acest forum Nu puteti vota in chestionarele din acest forum
|
|